¿Qué dicen otros dos informes sobre el topónimo Castello?

La denominación sigue siendo objeto de polémica

Señalética con el doble topónimo de Castelló.

Señalética con el doble topónimo de Castelló. / MEDITERRÁNEO

El bilingüismo para el nombre oficial de Castelló y Castellón que quiere restituir el actual equipo de gobierno que lidera la alcaldesa Begoña Carrasco sigue siendo objeto de polémica en el Ayuntamiento capitalino por parte de los grupos políticos.

Al documento del catedrático Santiago Fortuño encargado por el gobierno local y en el que el filólogo avala la forma en castellano, se aportan ahora dos documentos (encargados por la oposición) y que se suman al no que ha emitido la Fundació Germà Colón para restituir la forma en castellano, tal y como publicó este diario en su edición del pasado jueves.

El primero de estos dos textos, promovido por una consulta de los grupos municipales del PSPV y Compromís y realizado por el departamento de Filología y Culturas Europeas de la Universitat Jaume I,  afirma que «el nombre histórico y vigente de la ciudad corresponde a la denominación Castelló de la Plana». El nombre de Castellón «corresponde siempre a una traducción al castellano», continúa el texto, que ha aprobado la permanente del departamento sin votos en contra. De esta forma, apoyaría la propuesta oficial que está en vigor, es decir, la forma en valenciano. 

"Voluntad de traducir"

«La ciudad de Castelló, hasta la actualidad, ha sido una zona monolingüe, solo podemos entender que el nombre de Castellón responde a una voluntad de traducir al castellano durante un tiempo en el que esta lengua era desconocida para más del 80% de la población valenciana», recoge el informe sobre el topónimo de la sección de Filología de la UJI. A este respecto, el portavoz de Compromís en el consistorio castellonense, Ignasi Garcia, destacó que solicitará la incorporación de este documento al expediente del topónimo.

El segundo de los informes data del 2018 y es del jefe de Negociado de Normalización Lingüística del Ayuntamiento de Castelló, a petición del entonces concejal de este área municipal, Ignasi Garcia. Este documento afirma: «La denominación Castelló de la Plana cuenta con una tradición en el uso culto valenciano de más de 500 años y es recogida en la mayor parte de nomenclaturas, enciclopedias y en todo tipo de publicaciones en nuestra lengua y es la forma propuesta por destacados lingüistas, geógrafos y escritores de ideologías diversas y por instituciones como el Institut de Filologia Valenciana. Por ello, consideramos que la forma valenciana más adecuada del nombre de este municipio es Castelló de la Plana».

Pleno del jueves

Es precisamente este informe de Normalización Lingüística y el de Santiago Fortuño sobre los que debatirá el pleno del jueves. En el caso de que la sesión apruebe alguno de los dos (presumiblemente será el del filólogo encargado por la alcaldesa), se abrirá un proceso de alegaciones y después deberá pronunciarse la Acadèmia Valenciana de la Llengua y el Registro de Entidades Locales Estatal. La última palabra sobre si se admite de forma oficial el doble topónimo la tendrá el pleno del Consell una vez finalicen todos los trámites administrativos.